EduNet® for education, lifelong learning and training

A DMR Service

21 May 2013 |

News & Articles Comments  

Technical translation - a nice little earner

If you have worked abroad and know the technology, you may be a candidate for a decent freelance income.

Petra Rivero Petra Rivero
Sunday 29 April 2012

I received this letter from a reader:

Should I learn a language? I have just been made redundant and am finding it really difficult to find a decent job. I speak a bit of German as I worked for a while in Germany and I know a lot of technical terms. In fact, apart from appalling grammar and lack of normal day-to-day conversational language, my technical German is quite good.

shutterstock_Translate-Keyboard-Key.jpgMy answer would be that there are always opportunities for technical translators to translate technical material into their native language.

Even if the translator has a poor grasp of the source language in general conversation, the advantages of technical material translated by someone proficient in the technology into their prime language are numerous. In particular, the resulting text will be technically correct and will be in a style similar to that which the native reader is used to reading.

I have read many documents written by extremely competent translators who simply do not get it right.  This may be because they do not have a clear understanding of the technical material or that they have not read enough technical material in the target language. Often, these faults are very minor, but they can be distracting and damage the reader's confidence in the translated document.

So, I would say that it is very worthwhile seeking out companies that deal in the technology and offer to do a few test pieces for them.  There is good money in technical translation and you learn rapidly.  

Peter Johns
Peter Johns
25 May 2012, 04:58PM

Good one. Yes, I do some translations for an electronics company. They email me a document, usually a marketing fly-sheet or sometimes a full brochure. I produce text that reads just like it should do.

I do not aways stick to the original text but sometimes describe the product 'properly' as an English read would expect it to be described.

I get to charge £120 per hour and get a real buzz from doing it. Am I bi-ligual? Hell no, my spoken Spanish is still crap and I cannot write in Spanish to save my life. But give me a Spanish brochure about a product that I understand and I can give you a pretty much perfect English language version.

  Rating (0)
Sharon
Sharon
1 August 2012, 12:00PM

As a translator, you can attract a lot of clients if you work through an agency. Where technical translation is concerned, you are more likely to find work this way as businesses do not usually send their translations to individuals.

This is also a good option if your grasp of the language is mainly technical, as your translation can be proof read before it is sent to a client. So much precision is required in technical translation
, that it is best to work with experts.

  Rating (0)
Sandy
Sandy
14 August 2012, 03:41PM

In the faster moving world of globalized business, the field of technical translation is one of the most growing ever. Being accurate and efficient can not be overstated. Information and technology transfer must be provided successfully within multinational business. To get quality translation in the technical field, you can choose for a translation company which works with translators who have at least five years of experience. Look all this information up on their websites and ask for a sample translation as well.

  Rating (0)
german english translator
german english translator, Australia
12 September 2012, 07:01PM

The advantages of technical material translated by someone proficient in the technology into their prime language are numerous..And to get quality translation in the technical field, you can choose for a translation company which works with translators who have at least five years of experience

  Rating (0)
Karen
Karen
26 September 2012, 02:48PM

Having a text translated professionally by a translation agency is generally very important but especially if you need it for technical business purposes. If you don't care about an accurate translation this makes your business look unprofessional which doesn't leave a good impression.
I don't think it is not enough to have your text translated by someone who knows the target language as this doesn't necessarily mean that he will be able to correctly understand the source text.

  Rating (0)
Sharon
Sharon
7 May 2013, 04:49PM

It is not always easy to find a good translator when you need one, especially if you are in a hurry and you need a document to be translated as soon as possible. It's hard to find the time to check CV, references and experience. I find it easier to turn to a translation company that already has trusted translators into its database and provide fast and accurate translations. I prefer not to take the risk to commit with someone who is not professional.

  Rating (0)
Name *
Location
E-mail
Comment *
 
 
Thinking and being taught to think
Starting with a 10 year deficit.